استراتيجية لا إستراتيجية

لا يبتدأ في العربية بصوتين ساكنين من غير حركة بينهما (س س)ØŒ بل لا بد من هذه الحركة (س Ø­ س)ØŒ وعندئذ يسمى الساكن الأول مع حركته “مُتَحَرِّكًا”ØŒ كما في ” بَراعَةٌ (س Ø­ س Ø­ Ø­ س Ø­ س Ø­ س)”Ø› فلم يُنْتَقَلْ من بائها إلى رائها إلا بعد فتحة بائها.
ولقد صادف مترجمو العرب من قديم، ذلك الممتنع في العربية، عند اضطرارهم إلى استعمال الكلمات الأعجمية؛ فكانوا يحركون الساكن الأول، أو يضيفون قبله همزة وصل، يتوصلون بها إلى نطقه وبعده الساكن الآخر.
ولم تخرج عن ذلك كلمتنا هذه “STRATEGY ” (فن الحرب، وبراعة التخطيط)ØŒ ولكنلم يستحسن مترجمونا المعاصرون تحريك صوتها الأول، هكذا: “سِتِراتيجيَّة”ØŒ وآثروا إضافة همزة الوصل، بحيث تنطق إذا ابتدئ بكلمتها :
– اِسْتِراتيجيَّتُنا تَأْمينُ الْأُصولِ.
وتسقط إذا لم يبتدأ بها :
– تَأْمينُ الْأُصولِ اسْتِراتيجيَّتُنا.
فأما قطع هذه الهمزة على كل حال، هكذا : ” إِسْتِراتيجيَّة”ØŒ فوجه واقع من قديم عفوا في استعمال بعض الكلمات الأعجمية، ولكنه غير أصيل في العربية.

Related posts

Leave a Comment