â€ÙˆØ£Ù†Ø§ أمشي
ÙÙŠ الشارع الخلÙÙŠ المظلمÙ
Ø£Øمل الØب والØريّة
قصيدة “Ù†Ùص٠قمر” تÙعتبر أولى تجاربي ÙÙŠ ترجمة الشعر الصيني للعربية ØŒ هي قصيدة للشاعر الصيني å•æ°¸ç وهو شاعرٌ مسلمٌ من قومية خوي، عضوٌ ÙÙŠ جميعة الكتاب الصينين من القوميات الأقلية الصينية، مدير٠جميعة الشعر الصيني ØŒ ونائب رئيس جمعية الشعر ÙÙŠ مقاطعة نينغشيا الصينية ذاتية الØكم .
شارك ÙÙŠ الدورة الثانية والعشرين لجمعية الشعر الشابّ ÙÙŠ مجلة الشعر ØŒ والدورة السابعة لورشة الكاتب الشاب المتقدمة ÙÙŠ معهد لوشون، تÙرجمت أعماله ونشرت بلغة قوميات منغوليا، زانغ، خاساك، الأويغور،كوريا، تي بو.
من دواوينه الشعرية (هرولة٠الكلماتÙ)ØŒ (الأرْض٠تمشي)ØŒ(Ø£Ùنشودة٠البرونز) .
أتشر٠بتعليقات أساتذتي الكرام وآراء زملائي الأعزاء ومÙØبي الشعر ÙÙŠ الترجمة العربية 😊
إليكم نص القصيدة بالصينية :
åŠä¸ªæœˆäº®
åŠä¸ªæœˆäº®çˆ¬ä¸Šæ¥ï¼ŒåŠä¸ªä¸¢å¤±ä¿¡ä»°çš„çµé‚
â€å®ƒé»‘æš—çš„ä¹³æˆ¿é‡Œä¼ æ¥èƒŽå„¿ç—›å“
â€è¿™æ˜¯åŸŽä¹¡ç»“åˆéƒ¨çš„月亮,如果它的洼地里长满谷å
â€æ— 疑是错误雨水背å›äº†æ‘庄
â€åŠä¸ªæœˆäº®ç…§ç€è¥¿æµ·å›ºï¼ŒåŠæœ¬æ®‹ç¼ºè¯¾æœ¬
â€æ™´æœ—的朗诵之åŽï¼Œå†…心æ‰æ›²çš„阴阳画ç€é¬¼ç¬¦
â€æˆ‘走在背阴å°è·¯ä¸Šï¼Œæ€€æ£çˆ±æƒ…ã€è‡ªç”±
â€å¥”å‘光明的柴屋,尽管带ç€éœ²æ°´å’Œéœœ
â€è¿™ä¸ªç¥žåœ£æš—夜,åŠä¸ªæœˆäº®ç–¾ç—…ç¼ èº«
â€åªæœ‰æ—¶å…‰ï¼Œä¼šæ²»ç–—我ç»å¹´çš„忧伤
â€åŠä¸ªæœˆäº®çˆ¬ä¸Šæ¥ï¼Œçˆ¬ä¸Šæˆ‘ä¸å¹´çš„肩膀
â€æˆ‘ä¸¤æ‰‹ç©ºç©ºï¼Œä¸€æ— æ‰€æœ‰
نصّ٠الترجمة العربية :
نص٠قمر
ل شان يون جين
ترجمة ريم صقر
مراجعة وتعديل Ù…Øمد جمال صقر
===============
“Ù†ÙصÙ٠قمر٠إلى الأعلى ارتقى
نص٠روØÙ Ùقدت إيمانها
ÙÙŠ رØمه المظلم
خل٠جنينًا
بØرقة٠بكى
هنا قمر امتزاج القرية والمدينة
Ùإذا ما أغرقت Øبات الدخن واديها
Ùاعلم ولا شك
أن قطرات المطر المÙخطئة
قد خانت أراضيها
نص٠قمرÙ
بوجهه Ø£Ø´Ø§Ø Ù„Ø´ÙŠ خاي جو
نص٠نÙسخة عَبثت بمÙقررÙ
وصوت إلقاء نقي
تبعته خربشات Ø±ÙˆØ Ù‚Ù„Ø¨Ù Ù…Ù„ØªÙˆÙŠØ©
وأنا أمشي
ÙÙŠ الشارع الخلÙÙŠ المظلمÙ
Ø£Øمل الØب والØريّة
أركض Ù†ØÙˆ كوخ٠مضيء
بالرغم من الصقيع وقطرات الندى
هذه الليلة العظيمة
نص٠قمر أجهده التعب
لا شيء سوى الزمن
يشÙÙŠ Ø¬Ø±ÙˆØ Ø¹Ù…Ø±ÙŠ
نص٠قمر إلى الأعلى ارتقى
Ùوق سنوات عمري أطلّ
ويداي Ùارغتان
لاشيء Ùيهما”.