我有一所房å,é¢æœå¤§æµ·ï¼Œæ˜¥æš–花开
لديّ بيتٌ صغيرٌ ØŒ قبالة البØر٠الكبيرÙØŒ يدÙئ الربيع ØŒ ويÙÙØªÙ‘Ø Ø§Ù„Ø²Ù‡ÙˆØ±
“海åâ€
الشاعر الصيني الشاب الذي ألقى بنÙسه أمام قضبان القطار Ùˆ ماتَ Ù…ÙنتØرًا ..
هو الذي قال بأن الشاعر هو رمز Øكمة العصور كلها ..
“خاي تزي ” أو ” بَØْر ” هكذا Ø£Øب أن أترجم اسمه ØŒ أو ربمّا
هكذا ÙŠÙÙترَض٠أن ÙŠÙتَرجم شَخصَه ..
ليس أجمل من Ù…Ùشاركة رموز Øكمة الشعوب خاصة وإن Ù†Ùظمتْ Ø´Ùعرًا ..
أشارككم أساتذتي وأصدقائي Ù…Øبي الÙÙ† والأدب أول قصيدة شعر٠ترجمتها لهذه Ø§Ù„Ø±ÙˆØ Ø§Ù„Ùريدة ÙÙŠ تاريخ الشعر الصيني بعنوان :
é¢æœå¤§æµ·ï¼Œæ˜¥æš–花开”
قبالة البØر الأزرق الكبير ØŒ أهلّ الربيع٠وتÙتØت الزهور”
إليكم نصّ القصيدة ترجمة ريم صقر
مراجعة وتعديل Ù…Øمد جمال صقر
أتمنى أنا تنال الترجمة إعجابكم وأتشر٠بتعليقاتكم 🌹
从明天起,åšä¸€ä¸ªå¹¸ç¦çš„人
سأكون٠إنسانًا سعيدًا، منذ٠غدÙ
喂马ã€åŠˆæŸ´ï¼Œå‘¨æ¸¸ä¸–ç•Œ
سأÙطعم الÙرسَ ØŒ وأقطع٠الØطبَ، وأطأ جوانبَ العالم٠الأربعة
从明天起,关心粮食和蔬èœ
سأعتني بالØبوب٠والخضراوات، منذ٠غدÙ
我有一所房å,é¢æœå¤§æµ·ï¼Œæ˜¥æš–花开
لديّ بيتٌ صغيرٌ ØŒ قبالة البØر٠الكبيرÙØŒ يدÙئ الربيع ØŒ ويÙÙØªÙ‘Ø Ø§Ù„Ø²Ù‡ÙˆØ±
从明天起,和æ¯ä¸€ä¸ªäº²äººé€šä¿¡
سأبعث٠رسالة لكلّ قريب٠، منذ٠غدÙ
告诉他们我的幸ç¦
سأÙخْبرهم عن سعادتي
那幸ç¦çš„闪电告诉我的
خبّرني برق٠السعادة،
我将告诉æ¯ä¸€ä¸ªäºº
أن Ø£Ùخبر كل إنسانÙ
ç»™æ¯ä¸€æ¡æ²³æ¯ä¸€åº§å±±å–一个温暖的åå—
أن يجعل لكلّ٠نهرÙØŒ وكلّ٠جبل، اسمًا داÙئًا
é™Œç”Ÿäººï¼Œæˆ‘ä¹Ÿä¸ºä½ ç¥ç¦
أيها الشخص الغريب ، أنا سعيد لأجلك
æ„¿ä½ æœ‰ä¸€ä¸ªç¿çƒ‚çš„å‰ç¨‹
أتمنى Ù„ÙŽÙƒÙŽ طريقًا Ù…Ùزهرًا
æ„¿ä½ æœ‰æƒ…äººç»ˆæˆçœ·å±ž
أتمنى أن تجتمع بمØبوبك إلى الأبد
æ„¿ä½ åœ¨å°˜ä¸–èŽ·å¾—å¹¸ç¦
أتمنى أن تسعد ÙÙŠ العالم الدنيوي
我åªæ„¿é¢æœå¤§æµ·ï¼Œæ˜¥æš–花开
أنا أتمنى Ùقط…
قبالة البØر الكبير ØŒ ÙŠÙهلّ الربيع ØŒ وتَتÙØªÙ‘Ø Ø§Ù„Ø²Ù‡ÙˆØ±